La nostra formazione e la nostra esperienza ci consentono di effettuare traduzioni prestando attenzione al linguaggio settoriale, nell’ottica di trasmettere nel modo più efficace il contenuto del testo di partenza in base al pubblico e al contesto di destinazione. Ci occupiamo regolarmente di traduzione e adattamento in italiano di testi editoriali, tecnico-scientifici e multimediali.
Il processo di traduzione si conclude sempre con una revisione finale intra- e interlinguistica, necessaria per garantire la massima qualità del testo sia sotto l’aspetto terminologico che stilistico. La nostra elevata sensibilità linguistica, nonché la nostra esperienza traduttiva, ci consentono di individuare per ogni testo i possibili miglioramenti, per consegnare un prodotto finale di massima efficacia rispetto agli scopi e al pubblico target per cui è stato pensato.
Da mediatrici linguistiche e culturali, siamo in grado di consentire e facilitare il dialogo e il confronto tra persone che parlano lingue diverse, in situazioni come incontri commerciali, fiere, eventi, ma anche di fornire consulenze linguistiche alle aziende proiettate verso l’internazionalizzazione della propria attività (es. traduzione della corrispondenza, telefonate commerciali verso l’estero, formazioni in azienda, ecc.)
Traduttrice freelance da tedesco e francese in italiano, da sempre curiosa e affascinata da tutto ciò che riguarda il linguaggio tecnico degli ambiti più disparati e innamorata di quelle che poi sono diventate le mie lingue di lavoro, ho fatto in modo di trasformare le cose che amo nella mia professione.
Traduttrice freelance da tedesco e inglese in italiano. Da piccola ero affascinata dalla precisione dei numeri, ma crescendo sono stata catturata dalle lingue e dall’informatica. Oggi applico le mie competenze al mondo della traduzione e della localizzazione, senza aver perso la mia indole di perfezionista.
Traduzione di testi sia di natura divulgativa e pubblicitaria, come comunicati stampa, blog, opuscoli, contenuti per siti web, recensioni di nuove vetture, che di natura tecnica, come manualistica, schede tecniche e materiale formativo per esperti del settore, destinati a case automobilistiche di rilevanza internazionale e aziende europee di trasporto ferroviario (trasporto di persone e trasporto merci).
Traduzione di materiale pubblicitario, editoriale e tecnico relativo a prodotti di lusso, come orologi, gioielli e profumi, per la pubblicazione sul web, su riviste settoriali o su cataloghi di rivenditori specializzati. Traduzione di brochure per la promozione di trattamenti cosmetici e per capelli destinate a professionisti e clienti finali.
Traduzione di articoli divulgativi per riviste specializzate e blog dedicati al cibo e al vino, nonché di contenuti per piattaforme di e-commerce. Traduzione di documentazione aziendale (es. rapporti d’esercizio) per catene della grande distribuzione di prodotti alimentari.
Traduzione di testi di promozione turistica pubblicati su piattaforme di aziende di trasporti e organizzazione viaggi online. Traduzione di articoli per una rivista specializzata del settore alberghiero.
Traduzione di cataloghi, comunicati stampa e contenuti pubblicitari per aziende dei settori arredamento, sanitari, design per la casa, grandi elettrodomestici per la cucina e la cura dei tessuti. Traduzione di materiale marketing e tecnico per un’azienda europea che produce oli per il trattamento del legno per interni ed esterni.
Traduzione di contrattualistica, materiale divulgativo e pubblicitario per il settore assicurativo.
By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. More information
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.